Group: Windows 7 Sins/Translations/Arabic/Press

From LibrePlanet
Jump to: navigation, search

حملة خطايا ويندوز 7 الآن بأكثر من 8 لغات

بوستون، ماساتشوستس، الولايات المتحدة -- الجمعة، 15 يناير 2010 -- تعلن مؤسسة البرمجيات الحرة اليوم أن حملتها للدفاع عن حرية مستخدمي الحاسوب -خطايا ويندوز 7- تُرجمت إلى أكثر من 8 لغات، كما أن لغات أخرى عديدة قيد الترجمة.

تتناول حملة خطايا ويندوز 7 سبعة أمور تحارب بها البرمجيات الاحتكارية عمومًا ومايكروسوفت ويندوز خصوصًا مستخدمي الحاسب وهي: خرق الخصوصية وتسميم التعليم وحبس المستخدمين والإساءة إلى المعايير والتصرف باحتكارية وفرض إدارة القيود الرقمية (DRM) وتهديد أمن المستخدم.

تم توضيح هذه النقاط في رسالة أرسلتها الحملة في وقت سابق إلى قادة أكبر 500 شركة الأمريكية بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية القيادية في الولايات المتحدة. تحذر الرسالة "متخذي قرار ويندوز 7" من "سلب وشيك للخصوصية والحرية والأمن" سوف يعانون منه إذا اعتمدوا ويندوز 7، وتوضح أن عليهم أن يعتمدوا بدلا منه البرمجيات الحرة مثل نظام التشغيل غنو/لينكس وحزمة الإنتاج المكتبي أوبن أوفيس.أورغ.

تطلب FSF من المواطنين المهتمين مساعدتها في نشر هذه الرسالة عبر ترشيح قادة منظمات أخرى من "متخذي قرار ويندوز 7" ليتلقوا نسخة من الرسالة. وضح المدير التنفيذي لمؤسسة البرمجيات الحرة Peter Brown ذلك بقوله، "الكثير من الناس محبطون بدعم المنظمات التي يتعاملون معها لقطاع صناعة البرمجيات الذي يسعى جاهدًا لسب حرية المواطنين. إن حكوماتنا الفيدرالية والمحلية ومنظماتنا غير الحكومية وجامعتنا ومدارسنا التي تستخدم البرمجيات الاحتكارية تنتهج سياسة سيئة ناتجة عن جهل ولغط. نأمل أن نلفت انتباه صانعي القرار هؤلاء بالمساهمة الإيجابية التي يستطيعون تقديمها للمجتمع عبر الانتقال إلى البرمجيات الحرة."

"بترجمة خطايا ويندوز 7 إلى أكبر قدر ممكن من اللغات، فإننا نجعل منها حملة عالمية للدفاع عن حرية مستخدمي الحاسوب"، قاله Matt Lee، مدير حملات مؤسسة البرمجيات الحرة. تقوم FSF أيضًا بتوزيع هذا البيان الصحفي باللغات ذاتها مع ممثلين محليين في كل أنحاء العالم.

تمت جهود الترجمة (التي نسقها فريق حملات مؤسسة البرمجيات الحرة بالتعاون مع مترجمين متطوعين) على مدار الأشهر القليلة الماضية باستخدام برامج حرة وتم تنسيق التعاون عبر برنامج GNU Mailman. أول ترجمة أطلقت هي الفرنسية، التي ترجمتها منظمة April الفرنسية الناشطة.

يمكن للأطراف الراغبة في الانضمام إلى جهود الترجمة زيارة <http://meta.windows7sins.org/> -- لقد تمت ترجمة الموقع حتى الآن من اللغة الإنجليزية إلى العربية والإسبانية والألمانية والإيطالية ووالتيلجو والروسية والفرنسية.

"إن الترجمة تتيح لغير الناطقين باللغة الإنجليزية فهم مقاصد حملة مؤسسة البرمجيات الحرة. إنني أطلب من مجتمعات البرمجيات الحرة الناطقة بالعربية استغلال فرصة إصدار مايكروسوفت ويندوز 7 لإبلاغ أفراد الأسرة والأصدقاء والزملاء بمخاطر البرمجيات الاحتكارية وبممارسات مايكروسوفت غير العادلة وبتوفر البرمجيات الحرة." قاله أسامة خالد، مترجم النسخة العربية.

على المتطوعين الراغبين في ترجمة خطايا ويندوز 7 ومواد مؤسسة البرمجيات الحرة الأخرى إلى لغاتهم المحلية مراسلة campaigns@fsf.org.

عن مؤسسة البرمجيات الحرة

أُسست مؤسسة البرمجيات الحرة عام 1985 للدعوة إلى حق مستخدمي الحاسوب في استخدام ودراسة ونشر وتعديل وإعادة توزيع برامج الحاسوب. تدعو مؤسسة البرمجيات الحرة إلى تطوير البرامج الحرة -- وخصوصًا نظام التشغيل غنو وتنويعات غنو/لينكس -- والتوثيق الحر للبرمجيات الحرة. تساهم مؤسسة البرمجيات الحرة أيضًا في زيادة الوعي بالقضايا الأخلاقية المتعلقة باستخدام البرمجيات، ويُعد موقعاها fsf.org و gnu.org مصدرين هامين عن غنو/لينكس. يمكن أن تُمنح التبرعات لمؤسسة البرمجيات الحرة عبر <http://donate.fsf.org>. يقع مقر المؤسسة الرئيسي في مدينة بوستون في ولاية ماساتشوستس في الولايات المتحدة.

عن البرمجيات الحرة والمصادر المفتوحة

إن هدف حركة البرمجيات الحرة حرية مستخدمي الحاسوب، لكن البعض (ولا سيما الشركات) يُروجون لتوجّه آخر يُعرف ب"المصادر المفتوحة" الذي يذكر الهدف العملي البحت كجعل البرمجيات قوية وموثوقة ويركز على طرق التطوير ويتجنب ذكر الأخلاقيات والحرية. هذان التوجّهان يختلفان تمامًا. لمزيد من التوضيح، راجع <http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html>.

مراسلة الصحافة

أسامة خالد
مساهم متطوع
مؤسسة البرمجيات الحرة
+1 (617) 542 5942 x24
campaigns@fsf.org