Group talk: Defective by Design/DRM flyer translation/it
(Created page with "== tradurre Defective by Design == Alla fine del secondo paragrafo del Fronte del volantino, non ho tradotto "Defective by Design" perche´ ho ritenuto che si sarebbe perso il ri...") |
(→Rulers -> Potenti) |
||
| Line 4: | Line 4: | ||
== Rulers -> Potenti == | == Rulers -> Potenti == | ||
Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? [[User:Zupo|Zupo]] 11:26, 25 April 2015 (EDT) | Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? [[User:Zupo|Zupo]] 11:26, 25 April 2015 (EDT) | ||
| + | Vada con i potenti. | ||
| + | [[User:Sandrose|Sandrose]] ([[User talk:Sandrose|talk]]) 17:42, 27 April 2016 (EDT) | ||
Revision as of 16:43, 27 April 2016
tradurre Defective by Design
Alla fine del secondo paragrafo del Fronte del volantino, non ho tradotto "Defective by Design" perche´ ho ritenuto che si sarebbe perso il richiamo al nome dell´iniziativa. Zupo 11:26, 25 April 2015 (EDT)
Rulers -> Potenti
Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? Zupo 11:26, 25 April 2015 (EDT) Vada con i potenti. Sandrose (talk) 17:42, 27 April 2016 (EDT)