Group talk: Defective by Design/DRM flyer translation/it
(→Rulers -> Potenti) |
(→Rulers -> Potenti) |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
== Rulers -> Potenti == | == Rulers -> Potenti == | ||
| − | Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? [[User:Zupo|Zupo]] 11:26, 25 April 2015 (EDT) | + | Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? [[User:Zupo|Zupo]] 11:26, 25 April 2015 (EDT)<br> |
Vada con i potenti.<br> | Vada con i potenti.<br> | ||
[[User:Sandrose|Sandrose]] ([[User talk:Sandrose|talk]]) 17:42, 27 April 2016 (EDT) | [[User:Sandrose|Sandrose]] ([[User talk:Sandrose|talk]]) 17:42, 27 April 2016 (EDT) | ||
Revision as of 16:44, 27 April 2016
tradurre Defective by Design
Alla fine del secondo paragrafo del Fronte del volantino, non ho tradotto "Defective by Design" perche´ ho ritenuto che si sarebbe perso il richiamo al nome dell´iniziativa. Zupo 11:26, 25 April 2015 (EDT)
Rulers -> Potenti
Secondo paragrafo del retro, tradotto "rulers" con "potenti", forse si puó trovare un sinonimo migliore? Zupo 11:26, 25 April 2015 (EDT)
Vada con i potenti.
Sandrose (talk) 17:42, 27 April 2016 (EDT)