Group: LibrePlanet Italia/Progetti/traduzioni

From LibrePlanet
Jump to: navigation, search
Line 27: Line 27:
 
== Revisionare un testo tradotto ==
 
== Revisionare un testo tradotto ==
  
Prima di tutto controlla se il tuo nome è presente nell'elenco "Traduttori" in questa pagina. Se non c'è comunica in [http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lp-italia mailing list] o a [http://groups.fsf.org/wiki/User:Mirevedo/Profile mirella] il tuo desiderio di collaborare alle traduzioni.
+
* Prima di tutto controlla se il tuo nome è presente nell'elenco "Traduttori" in questa pagina.
 
+
* Scegli dalla sezione "Da revisionare" il testo di cui vuoi verificare la traduzione e apporta le correzioni necessarie o migliorie al testo in italiano, cliccando su "edit". Ricorda: il nostro obiettivo è rispettare il testo originale e renderne piacevole la sua lettura in italiano.
Scegli dalla sezione "Da revisionare" il testo di cui vuoi verificare la traduzione e apporta le correzioni necessarie o migliorie al testo in italiano, cliccando su "edit". Ricorda: il nostro obiettivo è rispettare il testo originale e renderne piacevole la sua lettura in italiano.
 
  
 
IMPORTANTE: Quando accanto al testo elencato nella sezione "Da revisionare" vedi scritto "ULTIMA REVISIONE IN CORSO" significa che il responsabile del progetto Traduzioni sta effettuando l'ultimo controllo e presto lo approverà come testo da inserire tra le "Traduzioni". Quindi, per favore, non apportare ulteriori modifiche a quel testo.
 
IMPORTANTE: Quando accanto al testo elencato nella sezione "Da revisionare" vedi scritto "ULTIMA REVISIONE IN CORSO" significa che il responsabile del progetto Traduzioni sta effettuando l'ultimo controllo e presto lo approverà come testo da inserire tra le "Traduzioni". Quindi, per favore, non apportare ulteriori modifiche a quel testo.
Line 46: Line 45:
 
= Traduzioni completate=
 
= Traduzioni completate=
  
- [http://www.fsf.org/translations/it/public-domain-manifesto-ita Perché non sottoscriverò il Manifesto del Dominio Pubblico]traduzione a cura di mirella
+
* [http://www.fsf.org/translations/it/public-domain-manifesto-ita Perché non sottoscriverò il Manifesto del Dominio Pubblico]traduzione a cura di mirella
 
testo originale: http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto
 
testo originale: http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto
 
testo tradutto nel wiki: http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanetItalia/Progetti/traduzioni/gnu-traduzione
 
testo tradutto nel wiki: http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanetItalia/Progetti/traduzioni/gnu-traduzione
  
- [http://it.windows7sins.org/ Windows7 Peccati] traduzioni a cura di Davide, dr-kn0w, Fabio, mirella, Simone
+
* [http://it.windows7sins.org/ Windows7 Peccati] traduzioni a cura di Davide, dr-kn0w, Fabio, mirella, Simone
 
testo originale: http://en.windows7sins.org/
 
testo originale: http://en.windows7sins.org/
  
- [http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/it Primi passi con Ogg]traduzione a cura di (chi ha tradotto?)
+
* [http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/it Primi passi con Ogg]traduzione a cura di (chi ha tradotto?)
 
testo originale: http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/en
 
testo originale: http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/en
  
Line 59: Line 58:
 
= Da revisionare =
 
= Da revisionare =
  
- [http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet:LibrePlanetItalia/drm/kindle DRM Kindle] (a cura di dataghoul)
+
* [http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet:LibrePlanetItalia/drm/kindle DRM Kindle] (a cura di dataghoul)
 
originale: ...
 
originale: ...
  
- [http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet:LibrePlanetItalia/drm/apple DRM Apple] (a cura di dataghoul)
+
* [http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanet:LibrePlanetItalia/drm/apple DRM Apple] (a cura di dataghoul)
 
originale: ...
 
originale: ...
  
Line 69: Line 68:
 
= Da tradurre =
 
= Da tradurre =
  
- http://www.fsf.org/about
+
* http://www.fsf.org/about
  
- http://www.defectivebydesign.org
+
* http://www.defectivebydesign.org
  
- http://www.defectivebydesign.org/mpaa-drm-tv
+
* http://www.defectivebydesign.org/mpaa-drm-tv
  
- http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g
+
* http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g
  
- http://www.fsf.org/about/what-is-free-software
+
* http://www.fsf.org/about/what-is-free-software
  
- http://www.fsf.org/blogs/community/tinyogg
+
* http://www.fsf.org/blogs/community/tinyogg
  
- http://www.fsf.org/resources/what-is-fs
+
* http://www.fsf.org/resources/what-is-fs
  
- http://www.fsf.org/campaigns/opendocument/
+
* http://www.fsf.org/campaigns/opendocument/
  
- http://www.fsf.org/news/ibad_launch
+
* http://www.fsf.org/news/ibad_launch
  
- http://www.fsf.org/campaigns/iphone
+
* http://www.fsf.org/campaigns/iphone
  
- http://www.fsf.org/translations/it/rms-mostly-slax-ita/
+
* http://www.fsf.org/translations/it/rms-mostly-slax-ita/

Revision as of 15:22, 1 March 2010

Linee guida

Proporre un testo da tradurre

Se nella sezione "Da tradurre", presente in questa pagina, non trovi elencato un testo in lingua inglese che pensi sia importante tradurre, scrivi un'email in mailing list o contatta mirella e chiedi se è possibile aggiungerlo.


Tradurre

  • Controlla se il tuo nome è presente alla sezione "Traduttori"
  • Se non c'è comunica in mailing list il tuo desiderio di collaborare alle traduzioni
  • Scegli il testo su cui lavorare tra quelli presenti nella sezione "Da tradurre" e comunicalo in mailing list
  • Inserisci la traduzione completata nel wiki di lp-italia creando una nuova pagina in questa sezione: http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanetItalia/Progetti/traduzioni.
  • Scrivi un'email in mailing list e comunica che hai completato la traduzione e inserisci il link alla pagine del wiki dove è possibile trovarla.

Chi collabora al progetto Traduzioni di LibrePlanet deve inserire le proprie traduzioni all'interno del wiki, quindi aderisce alla licenza GNU Free Documentation License 1.3: leggi il footer. Deve mettere le proprie traduzioni a disposizione degli altri membri del progetto per eventuali revisioni migliorative e correzioni.

La maggior parte delle volte si tratterà di correggere solo qualche refuso, ma se necessario le revisioni potranno essere anche radicali: questo non significa poco rispetto per il tuo lavoro, che sarà sempre apprezzato, significa rispetto per il testo originale e per il lettore che si affida alle nostre traduzioni per avvicinarsi al mondo del software libero o saperne di più. Quattro, sei, otto occhi sono meglio di due! altrimenti a cosa serve la comunità?

La versione definitiva è approvata dal responsabile del progetto Traduzioni (attualmente mirella).

Quando la traduzione sarà stata approvata verrà allora aggiunta all'elenco delle "Traduzioni", presente in questa pagina, con un link alla pagina web dove è stata pubblicata e con accanto il nome di chi l'ha tradotta. Un piccolo riconoscimento per un grande contributo. Grazie.

Revisionare un testo tradotto

  • Prima di tutto controlla se il tuo nome è presente nell'elenco "Traduttori" in questa pagina.
  • Scegli dalla sezione "Da revisionare" il testo di cui vuoi verificare la traduzione e apporta le correzioni necessarie o migliorie al testo in italiano, cliccando su "edit". Ricorda: il nostro obiettivo è rispettare il testo originale e renderne piacevole la sua lettura in italiano.

IMPORTANTE: Quando accanto al testo elencato nella sezione "Da revisionare" vedi scritto "ULTIMA REVISIONE IN CORSO" significa che il responsabile del progetto Traduzioni sta effettuando l'ultimo controllo e presto lo approverà come testo da inserire tra le "Traduzioni". Quindi, per favore, non apportare ulteriori modifiche a quel testo.

Impegni del responsabile del progetto

- Tenere aggiornati l'elenco "Traduttori" e le sezioni "Traduzioni", "Da revisionare", "In corso", "Da tradurre" sulla base delle proposte ricevute e - Approvare la versione definitiva delle traduzioni - Pubblicare nei relativi siti le traduzioni approvate

Traduttori

al3xus

edo1493

Traduzioni completate

testo originale: http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto testo tradutto nel wiki: http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanetItalia/Progetti/traduzioni/gnu-traduzione

testo originale: http://en.windows7sins.org/

testo originale: http://www.fsf.org/resources/formats/playogg/en


Da revisionare

originale: ...

originale: ...

In corso

Da tradurre