Group: LibrePlanet Italia/Progetti/traduzioni

From LibrePlanet
< Group:LibrePlanet Italia‎ | Progetti
Revision as of 03:09, 5 March 2010 by Mirevedo (talk | contribs) (Traduzioni da revisionare)
Jump to: navigation, search


Come partecipare al progetto

Per collaborare al progetto traduzioni occorre prima iscriversi al Gruppo Traduzioni.

L'iscrizione è aperta a tutti i membri di LibrePlanet Italia. Oltre alla completa padronanza dell'italiano ed al desiderio di tradurre sempre in modo chiaro ed accurato, sono sicuramente utili una buona conoscenza della lingua inglese ed una qualche esperienza nelle traduzioni.

Per partecipare al Gruppo Traduzioni comunica in mailing list il tuo desiderio di collaborare.

L'elenco dei traduttori che attualmente fanno parte del Gruppo Traduzioni (e sono quindi abilitati a lavorare sulle pagine delle traduzioni) è disponibile in fondo a questa pagina, nella sezione #Traduttori.

AVVISO IMPORTANTE - L'attività di traduzione è su base volontaria e non viene in alcun modo retribuita. Le traduzioni vengono inserite ed elaborate all'interno di questo wiki. L'inserimento e/o l'elaborazione di una traduzione e/o di una sua parte all'interno di questo wiki ne comporta, da parte del traduttore, il contestuale rilascio secondo i termini della GNU Free Documentation License 1.3 (si veda il piè di pagina).


Linee guida

Le linee guida che seguono integrano le linee guida generali di LibrePlanet Italia.

Le traduzioni vengono inserite ed elaborate all'interno di questo wiki: per poter contribuire al progetto (leggi la sezione #Come partecipare al progetto) occorre quindi essere iscritti al Gruppo Traduzioni ed essere stati abilitati all'inserimento ed alla modifica dei testi delle traduzioni.

I contributi di ciascun traduttore si intendono sempre a disposizione degli altri membri del progetto, per eventuali revisioni migliorative e correzioni.

La maggior parte delle volte si tratterà di correggere solo qualche refuso ma, se necessario, le revisioni potranno essere anche radicali: questo non significa poco rispetto per chi ha lavorato alla traduzione (il cui contributo, anzi, sarà sempre apprezzato), significa rispetto sia per il testo originale che per il lettore, che si affida alle nostre traduzioni per avvicinarsi al mondo del software libero o per saperne di più. Quattro, sei, otto occhi sono meglio di due! altrimenti a cosa serve la comunità?

Completata la fase di revisone, la traduzione viene verificata (ed eventualmente ulteriormente revisionata) dal responsabile del progetto (attualmente: mirella) che ne approva la versione definitiva.

Le traduzioni completate sono elencate nella sezione #Traduzioni completate, con un link alla pagina web dove è stata pubblicata e con accanto il nome di chi l'ha tradotta e revisionata. Un piccolo riconoscimento per un grande contributo. Grazie!

Come tradurre

  • Scegli il testo su cui lavorare tra quelli presenti nella sezione #Traduzioni da fare e comunicalo in mailing list (il testo verrà spostato nella sezione #Traduzioni in corso: ciò evitera che più persone lavorino contemporaneamente, senza saperlo, sulla stessa traduzione).
  • Una volta completata la traduzione, inseriscila nel wiki di LibrePlanet Italia creando una nuova pagina a partire da questa: http://groups.fsf.org/wiki/LibrePlanetItalia/Progetti/traduzioni.
  • Scrivi una email in mailing list per comunicare che hai completato la traduzione, inserendo anche il link alla pagina del wiki dove l'hai precedentemente inserita (cosicché possa essere disponibile per essere revisionata da parte degli altri membri del Gruppo Traduzioni).

Come revisionare una traduzione

  • Scegli dalla sezione #Traduzioni da revisionare il testo di cui vuoi verificare la traduzione.
  • Apri la pagina della traduzione da verificare e, cliccando su edit, apporta al testo in italiano le modifiche che ritieni necessarie a correggere eventuali errori o refusi o che ritieni utili per migliorare la traduzione. Ricorda: il nostro obiettivo è rispettare il testo originale e renderne chiara e piacevole la sua lettura in italiano.

IMPORTANTE - Ricorda di utilizzare il template WIP quando fai le revisioni al testo, in questo modo eviterai conflitti di edizione.

Non apportare mai modifiche ad un testo elencato nella sezione #Traduzioni da revisionare quando accanto ad esso è presente l'avviso ULTIMA REVISIONE: significa che il responsabile del progetto sta effettuando l'ultimo controllo prima dell'approvazione definitiva della traduzione e, quindi, il testo non deve più essere modificato (se non dal responsabile stesso).

Come proporre un testo da tradurre

Se nella sezione #Traduzioni da fare non trovi elencato un testo in lingua inglese che pensi sia importante tradurre, scrivi una email in mailing list chiedendo che sia aggiunto.


Gruppo Traduzioni

Responsabile del progetto

Il responsabile del progetto si occupa di:

Il responsabile del progetto è attualmente mirella.

Traduttori

Collaborano al progetto di traduzione:

Traduzioni

Queste sono le traduzioni su cui stiamo lavorando o che abbiamo già completato.

Traduzioni da fare

Traduzioni in corso

- traduzione in corso nel wiki
- traduzione a cura di: ...

Traduzioni da revisionare

- testo originale: http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/campaigns/document.2009-10-22.3598107613/
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/campaigns/iphone/index_html/
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/news/ibad_launch/
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/blogs/community/youtube-ogg/
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/resources/what-is-fs/index_html/
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/blogs/community/tinyogg
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/about/what-is-free-software
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g
- traduzione a cura di: ed01493
- testo originale: ...?...
- traduzione a cura di: dataghoul

Traduzioni completate

- testo originale
- traduzione nel wiki
- traduzione a cura di: al3xus (rev. federico)
- testo originale
- traduzione nel wiki
- traduzione a cura di: edo1493, mirella
- testo originale
- traduzione nel wiki
- traduzione a cura di: edo1493, mirella (rev. federico, graziano, al3xus)
- testo originale
- traduzioni a cura di: Davide, dr-kn0w, Fabio, mirella, Simone
- testo originale
- traduzione a cura di: dataghoul
- testo originale
- traduzione a cura di: (chi ha tradotto?)
- testo originale
- traduzione nel wiki
- traduzione a cura di: (chi ha tradotto?)