User: Adfeno

From LibrePlanet
Jump to: navigation, search


Map-br.png This user is a member of LibrePlanet Brasil.


Member of group
LibrePlanet Brasil

Leisure and hobbies (lazer e hobbies)

(#Leisure #Hobbies #Lazer)

Contact (contato)

(#vCard)

en-US: I don't have a personal email, so I prefer not to share it. Please use XMPP.

pt-BR: Não tenho um e-mail pessoal, então prefiro não compartilhar este. Por favor use XMPP.

en-US: If within 2 (two) days I don't answer, at least to confirm that I received your message, please contact me through other mean.

pt-BR: Se dentro de 2 (dois) dias eu não responder, ao menos para confirmar que recebi tua mensagem, favor contate-me por outro meio.


Founding Documents.png

So that the name 'LibrePlanet' is strongly associated with a clear goal, and so individual groups can cooperate and collaborate effectively, all LibrePlanet participants agree with this set of founding principles:

Mission Statement
Code of Conduct

Add this box to your profile page to indicate you support these documents and agree to work in accordance with LibrePlanet's Mission Statement and Code of Conduct.

Simply add the following line to your user page:

{{Founding Documents}}



Username Adfeno
Full name Adonay Felipe Nogueira
Email
XMPP/Jabber xmpp:adfeno@suchat.org "xmpp" has not been listed as valid URI scheme.
Website
Blog
Microblog https://vira-lata.org/@adfeno
IRC adfeno at irc.libera.chat
Groups LibrePlanet Brasil
Learning
Spoken languages Portuguese, English
Programming languages
Identities
Interests
City Balneário Camboriú
State Santa Catarina
Country Brazil




Instant communication (comunicação instantânea)

en-US: What is it, what's the importance and how to use XMPP?

pt-BR: O que é, qual a importância e como usar XMPP?

xmpp:adfeno@suchat.org "xmpp" has not been listed as valid URI scheme.

Voluntary or non-remunerated contributions/experience (experiência/contribuições voluntária(s) ou não remunerada(s))

(#Contribs #Contributions #Contribuições)

Software developer (engenheiro de aplicativos em computação)

en-US: SOC 2018: 15-1252.

pt-BR: CBO 2002: 2122-05.

Author's rights and copyright technician (técnico em direitos autorais)

en-US: SOC 2018: unknown.

pt-BR: CBO 2002: 3524-20.

Web and graphics designer (designer gráfico e de web)

en-US: SOC 2018: 15-1255, 27-1024.

'pt-BR: CBO 2002: 2624-10.

Cultural event planner (gerente de serviços culturais)

en-US: SOC 2018: 13-1121.

pt-BR: CBO 2002: 1311-15.

Computer user support specialist (técnico de suporte ao usuário de tecnologia da informação)

en-US: SOC 2018: 15-1232.

pt-BR: CBO 2002: 3172-10.

Other (outros)

Project participations (participações em projetos)

en-US:

  • The links appear first, followed by their description in case the project has only one language.
  • All the projects appear in alphabetical order.
  • The change of status depends on many things, such as my current agenda, the accessibility of the interfaces involved, contribution workflow and my own resources.

pt-BR:

  • Os links aparecem primeiro, seguidos de sua descrição caso o projeto tenha apenas um idioma.
  • Todos os projetos aparecem em ordem alfabética.
  • A mudança de estado depende de várias coisas, tais como minha agenda atual, a acessibilidade das interfaces envolvidas, o fluxo de trabalho para as contribuições e meus próprios recursos.

Active/scheduled (ativas/agendadas)

(#Active #Scheduled #Ativas #Agendadas)

  • debxp
    • en-US: One of the free/libre software activism groups in Brazil.
    • pt-BR: Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
  • Free Software Directory Backlog Admin Group
    • en-US: Solves technical issues related to the Free Software Directory.
    • pt-BR: Resolve problemas técnicos relativos ao Diretório de software livre.
  • Hyperbola
  • JS-extensions
    • en-US: Developers of browser extensions to replace non-free client-side JavaScript.
    • pt-BR: Desenvolvedores de extensões para navegador que substituem o JavaScript não livre do lado do cliente.
  • LibrePlanet Brasil
    • en-US: One of the free/libre software activism groups in Brazil.
    • pt-BR: Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
  • Softwares Impostos
    • en-US: Against imposed non-free software for the tax/tribute declaration and emission, also serves as development discussion channel for the IRPF-Livre software.
    • pt-BR: Contra imposição de software não livre para a declaração e envio de impostos/taxas/contribuições, também serve como canal de discussão para o desenvolvimento do software IRPF-Livre.

Inactive/dormant (inativas/dormentes)

(#Inactive #Dormant #Inativas #Dormentes)

  • en-US: Projects which I myself no longer participate, but which can still be active or being maintained/watched by someone.
  • pt-BR: Projetos nos quais eu mesmo não participo mais, mas que podem ainda estar ativos ou sendo mantidos/acompanhados por alguém.
  • Clube de Divulgação de Software Livres
    • en-US: Fosters free/libre software through ads manually inserted in videos/audios.
    • pt-BR: Fomenta software livre através de publicidade inserida manualmente em vídeos/áudios.
  • Defective by Design
    • en-US: Organizes actions against Digital Restrictions Management and other digital handcuffs.
    • pt-BR: Organiza ações contra a Gestão de restrições digitais e outras algemas digitais.
  • FreedSoftware
    • en-US: Evaluates if one project is committed to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Avalia se um projeto é comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • Free Javascript Action Team
    • en-US: Evaluates and complains directly to websites that don't respect the four freedoms of the client-side software made with JavaScript.
    • pt-BR: Avalia e reclama diretamente a sites que não respeitam as quatro liberdades do software do lado do cliente feito em JavaScript.
  • Free Software Directory Free software evaluation
    • en-US: Evaluates if a software can be included on the Free Software Directory.
    • pt-BR: Avalia se um software pode ser incluído no Diretório de software livre.
  • Free Software Directory Free software replacements
    • en-US: Categorizes the curated/best replacements for non-free software on the Free Software Directory.
    • pt-BR: Categoriza os curados/melhores substitutos a software não livres no Diretório de software livre.
  • Free Software Directory Translators
    • en-US: Translator of the Free Software Directory.
    • pt-BR: Tradutores do Diretório de software livre.
  • GNU Emacs
    • en-US: Provides an extensible text editor.
    • pt-BR: Provê um editor extensível de textos.
  • GNU Guix
    • en-US: Provides a package manager with default repositories committed to the Free System Distribution Guidelines and also a GNU system distribution called Guix System.
    • pt-BR: Provê um gestor de pacotes com repositórios padrão comprometidos com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres e também uma distribuição de sistema GNU chamada Guix System.
  • LibreOffice
    • en-US: Provides an office suite for editing OpenDocument files.
    • pt-BR: Provê uma suite de escritório para edição de arquivos OpenDocument.
  • Minetest Brasil
    • en-US: Brazilians who help develop Minetest, also serving as discussion channel for the BRTest server.
    • pt-BR: Brasileiros que ajudam a desenvolver o Minetest, também servindo como um canal de discussão para o servidor BRTest.
  • Parabola GNU/Linux
    • en-US: Provides a GNU system distribution and is committed to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Provê uma distribuição de sistema GNU e é comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • PureOS
    • en-US: Provides a GNU system distribution and is committed to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Provê uma distribuição de sistema GNU e é comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • Replicant
    • en-US: Provides a non-GNU system distribution for mobile devices, committed to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Provê uma distribuição de sistema não GNU para dispositivos móveis, comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU
    • en-US: GNU Brazilian Portuguese translation team.
    • pt-BR: Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU.
  • Trisquel GNU/Linux

Common files (arquivos comuns)

(#Files #Arquivos)

Receives but doesn't send (recebe mas não envia)

en-US: Without digital handcuffs.

pt-BR: Sem algemas digitais.

  • Microsoft Office
    • Extensions (extensões)
      • .doc
      • .docx
      • .docm
      • .ppt
      • .pps
      • .pptx
      • .pptm
      • .xls
      • .xlsx
      • .xlsm
  • MPEG-1 Audio Layer III/MPEG-2 Audio Layer III
    • Extensions (extensões)
      • .mp3
  • MPEG-4 Part 14
    • Extensions (extensões)
      • .mp4
      • .m4a
      • .m4p
      • .m4b
      • .m4r
      • .m4v
  • Advanced Systems Format
    • Extensions (extensões)
      • .asf
      • .wma
      • .wmv
  • Corel Draw
    • Extensions (extensões)
      • .cdr

Receives and sends (recebe e envia)

See (veja): https://directory.fsf.org/wiki/Collection:File_format

Donate or hire me (doe ou me contrate)

(#Support #Suporte)

en-US: Contact me to know the Bitcoin and bank accounts to which you can transfer to me, this is needed because in Brazil, for some tributes, I must provide to parts of the Brazilian government some identifying information about the person who transfers the amount, otherwise I cannot legally participate in the transaction. In case of donations and freelancer payments, I expect you to repeat this contact each time you intend to do a transaction.

pt-BR: Contate-me para saber as contas Bitcoin e de banco para as quais você pode transferir para mim, isto é necessário pois no Brasil, para alguns tributos, eu devo prover a parte do governo brasileiro alguma informação identificadora sobre a pessoa que transfere o montante, se não eu não poderei participar na transação de forma legal. Em caso de doações e pagamentos freelancer, espero que repitas este contato cada vez que pretendas fazer uma transação.