User: Adfeno

From LibrePlanet
Jump to: navigation, search
(Contributions (contribuições): Organize contributions according to USA's SOC 2018, Brazil's CBO 2002 and date)
Line 2: Line 2:
 
{{lang_pt}}
 
{{lang_pt}}
 
{{User BR}}
 
{{User BR}}
{{#set:
 
Member of group=Group:Clube de Divulgação de Software Livres
 
}}
 
  
 
{{#ask: [[User:Adfeno]]
 
{{#ask: [[User:Adfeno]]
Line 15: Line 12:
  
 
'''pt-BR:''' Se dentro de 2 (dois) dias eu não responder, ao menos para confirmar que recebi tua mensagem, favor contate-me por outro meio.
 
'''pt-BR:''' Se dentro de 2 (dois) dias eu não responder, ao menos para confirmar que recebi tua mensagem, favor contate-me por outro meio.
 +
  
 
== Contact (contato) ==
 
== Contact (contato) ==
 
(<span id="vCard"></span>[[#vCard]])
 
(<span id="vCard"></span>[[#vCard]])
 +
  
 
'''en-US:''' Add the following vCard file to your contacts:
 
'''en-US:''' Add the following vCard file to your contacts:
Line 61: Line 60:
 
*** In the keyservers (nos servidores de chaves)
 
*** In the keyservers (nos servidores de chaves)
 
}}
 
}}
 +
  
 
=== Telephone (telefone) ===
 
=== Telephone (telefone) ===
 +
  
 
'''en-US:''' No WhatsApp.
 
'''en-US:''' No WhatsApp.
Line 69: Line 70:
  
 
[[#vCard]]
 
[[#vCard]]
 +
  
 
=== Instant communication (comunicação instantânea) ===
 
=== Instant communication (comunicação instantânea) ===
 +
  
 
'''en-US:''' [[XMPP|What is it, what's the importance and how to use XMPP?]]
 
'''en-US:''' [[XMPP|What is it, what's the importance and how to use XMPP?]]
Line 77: Line 80:
  
 
{{#show: {{PAGENAME}} | link=none | ?Jabber }}
 
{{#show: {{PAGENAME}} | link=none | ?Jabber }}
 +
  
 
== Voluntary or non-remunerated contributions/experience (experiência/contribuições voluntária(s) ou não remunerada(s)) ==
 
== Voluntary or non-remunerated contributions/experience (experiência/contribuições voluntária(s) ou não remunerada(s)) ==
Line 119: Line 123:
  
 
=== Web and graphics designer (designer gráfico e de web) ===
 
=== Web and graphics designer (designer gráfico e de web) ===
 +
  
 
* '''en-US:''' SOC 2018: 15-1255, 27-1024.
 
* '''en-US:''' SOC 2018: 15-1255, 27-1024.
Line 154: Line 159:
 
* [https://directory.fsf.org/wiki?title=Special%3AContributions&contribs=user&target=Adfeno&namespace= Free Software Directory]
 
* [https://directory.fsf.org/wiki?title=Special%3AContributions&contribs=user&target=Adfeno&namespace= Free Software Directory]
 
* [https://libreplanet.org/wiki?title=Special:Contributions&contribs=user&target=Adfeno&namespace= LibrePlanet wiki]
 
* [https://libreplanet.org/wiki?title=Special:Contributions&contribs=user&target=Adfeno&namespace= LibrePlanet wiki]
 +
 +
 +
== Project participations (participações em projetos) ==
 +
 +
* '''en-US:'''
 +
** The links appear first, followed by their description in case the project has only one language.
 +
** All the projects appear in '''alphabetical order'''.
 +
** The change of status depends on many things, such as my current agenda, the accessibility of the interfaces involved, contribution workflow and my own resources.
 +
* '''pt-BR:'''
 +
** Os links aparecem primeiro, seguidos de sua descrição caso o projeto tenha apenas um idioma.
 +
** Todos os projetos aparecem em '''ordem alfabética'''.
 +
** A mudança de estado depende de várias coisas, tais como minha agenda atual, a acessibilidade das interfaces envolvidas, o fluxo de trabalho para as contribuições e meus próprios recursos.
 +
 +
 +
=== Active/scheduled (ativas/agendadas) ===
 +
(<span id="Active"></span>[[#Active]] <span id="Scheduled"></span>[[#Scheduled]] <span id="Ativas"></span>[[#Ativas]] <span id="Agendadas"></span>[[#Agendadas]])
 +
 +
 +
* [https://savannah.nongnu.org/projects/debxp debxp]
 +
** '''en-US:''' One of the free/libre software activism groups in Brazil.
 +
** '''pt-BR:''' Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
 +
* [https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Backlog_Admin_Group Free Software Directory Backlog Admin Group]
 +
** '''en-US:''' Solves technical issues related to the Free Software Directory.
 +
** '''pt-BR:''' Resolve problemas técnicos relativos ao Diretório de software livre.
 +
* [https://wiki.hyperbola.info/doku.php?id=:en:start Hyperbola]
 +
* [https://www.gnu.org/help/help-javascript.html JS-extensions]
 +
** '''en-US:''' Developers of browser extensions to replace non-free client-side JavaScript.
 +
** '''pt-BR:''' Desenvolvedores de extensões para navegador que substituem o JavaScript não livre do lado do cliente.
 +
* [[Group:LibrePlanet Brasil|LibrePlanet Brasil]]
 +
** '''en-US:''' One of the free/libre software activism groups in Brazil.
 +
** '''pt-BR:''' Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
 +
* [https://replicant.us/ Replicant]
 +
** '''en-US:''' Provides a non-GNU system distribution for mobile devices, commited to the Free System Distribution Guidelines.
 +
** '''pt-BR:''' Provê uma distribuição de sistema não GNU para dispositivos móveis, comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
 +
* [https://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/softwares-impostos Softwares Impostos]
 +
** '''en-US:''' Against imposed non-free software for the tax/tribute declaration and emission, also serves as development discussion channel for the IRPF-Livre software.
 +
** '''pt-BR:''' Contra imposição de software não livre para a declaração e envio de impostos/taxas/contribuições, também serve como canal de discussão para o desenvolvimento do software IRPF-Livre.
 +
 +
 +
=== Inactive/dormant (inativas/dormentes) ===
 +
(<span id="Inactive"></span>[[#Inactive]] <span id="Dormant"></span>[[#Dormant]] <span id="Inativas"></span>[[#Inativas]] <span id="Dormentes"></span>[[#Dormentes]])
 +
 +
 +
* '''en-US:''' Projects which I myself no longer participate, but which can still be active or being maintained/watched by someone.
 +
* '''pt-BR:''' Projetos nos quais eu mesmo não participo mais, mas que podem ainda estar ativos ou sendo mantidos/acompanhados por alguém.
 +
 +
* [[Group:Clube de Divulgação de Software Livres|Clube de Divulgação de Software Livres]]
 +
** '''en-US:''' Fosters free/libre software through ads manually inserted in videos/audios.
 +
** '''pt-BR:''' Fomenta software livre através de publicidade inserida manualmente em vídeos/áudios.
 +
* [[Group:Defective by Design|Defective by Design]]
 +
** '''en-US:''' Organizes actions against Digital Restrictions Management and other digital handcuffs.
 +
** '''pt-BR:''' Organiza ações contra a Gestão de restrições digitais e outras algemas digitais.
 +
* [[Group:FreedSoftware|FreedSoftware]]
 +
** '''en-US:''' Evaluates if one project is committed to the Free System Distribution Guidelines.
 +
** '''pt-BR:''' Avalia se um projeto é comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
 +
* [[Group:Free Javascript Action Team|Free Javascript Action Team]]
 +
** '''en-US:''' Evaluates and complains directly to websites that don't respect the four freedoms of the client-side software made with JavaScript.
 +
** '''pt-BR:''' Avalia e reclama diretamente a sites que não respeitam as quatro liberdades do software do lado do cliente feito em JavaScript.
 +
* [https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_evaluation Free Software Directory Free software evaluation]
 +
** '''en-US:''' Evaluates if a software can be included on the Free Software Directory.
 +
** '''pt-BR:''' Avalia se um software pode ser incluído no Diretório de software livre.
 +
* [https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements Free Software Directory Free software replacements]
 +
** '''en-US:''' Categorizes the curated/best replacements for non-free software on the Free Software Directory.
 +
** '''pt-BR:''' Categoriza os curados/melhores substitutos a software não livres no Diretório de software livre.
 +
* [https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Translators Translators]
 +
** '''en-US:''' Translator of the Free Software Directory.
 +
** '''pt-BR:''' Tradutores do Diretório de software livre.
 +
* [xmpp:minetest@chat.disroot.org?join Minetest Brasil]
 +
** '''en-US:''' Brazilians who help develop Minetest, also serving as discussion channel for the BRTest server.
 +
** '''pt-BR:''' Brasileiros que ajudam a desenvolver o Minetest, também servindo como um canal de discussão para o servidor BRTest.
 +
* [https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU]
 +
** '''en-US:''' GNU Brazilian Portuguese translation team.
 +
** '''pt-BR:''' Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU.
 +
  
 
== Common files (arquivos comuns) ==
 
== Common files (arquivos comuns) ==
 
(<span id="Files"></span>[[#Files]] <span id="Arquivos"></span>[[#Arquivos]])
 
(<span id="Files"></span>[[#Files]] <span id="Arquivos"></span>[[#Arquivos]])
 +
  
 
=== Receives but doesn't send (recebe mas não envia) ===
 
=== Receives but doesn't send (recebe mas não envia) ===
 +
  
 
'''en-US:''' Without [https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_rights_management digital handcuffs].
 
'''en-US:''' Without [https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_rights_management digital handcuffs].
Line 195: Line 276:
 
** Extensions (extensões)
 
** Extensions (extensões)
 
*** .cdr
 
*** .cdr
 +
  
 
=== Receives and sends (recebe e envia) ===
 
=== Receives and sends (recebe e envia) ===
 +
  
 
See (veja): https://directory.fsf.org/wiki/Collection:File_format
 
See (veja): https://directory.fsf.org/wiki/Collection:File_format
 +
  
 
== Donate or hire me (doe ou me contrate) ==
 
== Donate or hire me (doe ou me contrate) ==
 
(<span id="Support"></span>[[#Support]] <span id="Suporte"></span>[[#Suporte]])
 
(<span id="Support"></span>[[#Support]] <span id="Suporte"></span>[[#Suporte]])
 +
  
 
'''en-US:''' Contact me to know the Bitcoin and bank accounts to which you can transfer to me, this is needed because in Brazil, for some tributes, I must provide to parts of the Brazilian government some identifying information about the person who transfers the amount, otherwise I cannot legally participate in the transaction. In case of donations and freelancer payments, I expect you to repeat this contact each time you intend to do a transaction.
 
'''en-US:''' Contact me to know the Bitcoin and bank accounts to which you can transfer to me, this is needed because in Brazil, for some tributes, I must provide to parts of the Brazilian government some identifying information about the person who transfers the amount, otherwise I cannot legally participate in the transaction. In case of donations and freelancer payments, I expect you to repeat this contact each time you intend to do a transaction.
  
 
'''pt-BR:''' Contate-me para saber as contas Bitcoin e de banco para as quais você pode transferir para mim, isto é necessário pois no Brasil, para alguns tributos, eu devo prover a parte do governo brasileiro alguma informação identificadora sobre a pessoa que transfere o montante, se não eu não poderei participar na transação de forma legal. Em caso de doações e pagamentos ''freelancer'', espero que repitas este contato cada vez que pretendas fazer uma transação.
 
'''pt-BR:''' Contate-me para saber as contas Bitcoin e de banco para as quais você pode transferir para mim, isto é necessário pois no Brasil, para alguns tributos, eu devo prover a parte do governo brasileiro alguma informação identificadora sobre a pessoa que transfere o montante, se não eu não poderei participar na transação de forma legal. Em caso de doações e pagamentos ''freelancer'', espero que repitas este contato cada vez que pretendas fazer uma transação.

Revision as of 10:37, 17 June 2021


Map-br.png This user is a member of LibrePlanet Brasil.


Member of group
LibrePlanet Brasil

en-US: If within 2 (two) days I don't answer, at least to confirm that I received your message, please contact me through other mean.

pt-BR: Se dentro de 2 (dois) dias eu não responder, ao menos para confirmar que recebi tua mensagem, favor contate-me por outro meio.


Contact (contato)

(#vCard)


en-US: Add the following vCard file to your contacts:

pt-BR: Adicione o arquivo vCard a seguir aos seus contatos:

http://adfeno.mooo.com:8080/adfeno.vcf


Founding Documents.png

So that the name 'LibrePlanet' is strongly associated with a clear goal, and so individual groups can cooperate and collaborate effectively, all LibrePlanet participants agree with this set of founding principles:

Mission Statement
Code of Conduct

Add this box to your profile page to indicate you support these documents and agree to work in accordance with LibrePlanet's Mission Statement and Code of Conduct.

Simply add the following line to your user page:

{{Founding Documents}}



Username Adfeno
Full name Adonay Felipe Nogueira
Email adfeno@hyperbola.info
XMPP/Jabber xmpp:adfeno@suchat.org "xmpp" has not been listed as valid URI scheme.
Website http://adfeno.mooo.com:8080
Blog https://identi.ca/adfeno
Microblog https://ecodigital.social/@adfeno
IRC adfeno at chat.freenode.net
Groups LibrePlanet Brasil
Learning Accounting
Spoken languages Portuguese, English
Programming languages Bash, Awk, Sed, JavaScript, GNU R, Guile Scheme
Identities
Interests Free software philosophy and movement, Organization management, Ethics, Strategic management, Community-oriented copyleft enforcement
City Balneário Camboriú
State Santa Catarina
Country Brazil




Telephone (telefone)

en-US: No WhatsApp.

pt-BR: Sem WhatsApp.

#vCard


Instant communication (comunicação instantânea)

en-US: What is it, what's the importance and how to use XMPP?

pt-BR: O que é, qual a importância e como usar XMPP?



Voluntary or non-remunerated contributions/experience (experiência/contribuições voluntária(s) ou não remunerada(s))

(#Contribs #Contributions #Contribuições)


Software developer (engenheiro de aplicativos em computação)

  • en-US: SOC 2018: 15-1252.
  • pt-BR: CBO 2002: 2122-05.


Author's rights and copyright technician (técnico em direitos autorais)

  • en-US: SOC 2018: unknown.
  • pt-BR: CBO 2002: 3524-20.


Web and graphics designer (designer gráfico e de web)

  • en-US: SOC 2018: 15-1255, 27-1024.
  • 'pt-BR: CBO 2002: 2624-10.


Cultural event planner (gerente de serviços culturais)

  • en-US: SOC 2018: 13-1121.
  • pt-BR: CBO 2002: 1311-15.


Computer user support specialist (técnico de suporte ao usuário de tecnologia da informação)

  • en-US: SOC 2018: 15-1232.
  • pt-BR: CBO 2002: 3172-10.


Other (outros)


Project participations (participações em projetos)

  • en-US:
    • The links appear first, followed by their description in case the project has only one language.
    • All the projects appear in alphabetical order.
    • The change of status depends on many things, such as my current agenda, the accessibility of the interfaces involved, contribution workflow and my own resources.
  • pt-BR:
    • Os links aparecem primeiro, seguidos de sua descrição caso o projeto tenha apenas um idioma.
    • Todos os projetos aparecem em ordem alfabética.
    • A mudança de estado depende de várias coisas, tais como minha agenda atual, a acessibilidade das interfaces envolvidas, o fluxo de trabalho para as contribuições e meus próprios recursos.


Active/scheduled (ativas/agendadas)

(#Active #Scheduled #Ativas #Agendadas)


  • debxp
    • en-US: One of the free/libre software activism groups in Brazil.
    • pt-BR: Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
  • Free Software Directory Backlog Admin Group
    • en-US: Solves technical issues related to the Free Software Directory.
    • pt-BR: Resolve problemas técnicos relativos ao Diretório de software livre.
  • Hyperbola
  • JS-extensions
    • en-US: Developers of browser extensions to replace non-free client-side JavaScript.
    • pt-BR: Desenvolvedores de extensões para navegador que substituem o JavaScript não livre do lado do cliente.
  • LibrePlanet Brasil
    • en-US: One of the free/libre software activism groups in Brazil.
    • pt-BR: Um dos grupos de ativismo do software livre no Brasil.
  • Replicant
    • en-US: Provides a non-GNU system distribution for mobile devices, commited to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Provê uma distribuição de sistema não GNU para dispositivos móveis, comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • Softwares Impostos
    • en-US: Against imposed non-free software for the tax/tribute declaration and emission, also serves as development discussion channel for the IRPF-Livre software.
    • pt-BR: Contra imposição de software não livre para a declaração e envio de impostos/taxas/contribuições, também serve como canal de discussão para o desenvolvimento do software IRPF-Livre.


Inactive/dormant (inativas/dormentes)

(#Inactive #Dormant #Inativas #Dormentes)


  • en-US: Projects which I myself no longer participate, but which can still be active or being maintained/watched by someone.
  • pt-BR: Projetos nos quais eu mesmo não participo mais, mas que podem ainda estar ativos ou sendo mantidos/acompanhados por alguém.
  • Clube de Divulgação de Software Livres
    • en-US: Fosters free/libre software through ads manually inserted in videos/audios.
    • pt-BR: Fomenta software livre através de publicidade inserida manualmente em vídeos/áudios.
  • Defective by Design
    • en-US: Organizes actions against Digital Restrictions Management and other digital handcuffs.
    • pt-BR: Organiza ações contra a Gestão de restrições digitais e outras algemas digitais.
  • FreedSoftware
    • en-US: Evaluates if one project is committed to the Free System Distribution Guidelines.
    • pt-BR: Avalia se um projeto é comprometido com as Diretrizes para distribuições de sistemas livres.
  • Free Javascript Action Team
    • en-US: Evaluates and complains directly to websites that don't respect the four freedoms of the client-side software made with JavaScript.
    • pt-BR: Avalia e reclama diretamente a sites que não respeitam as quatro liberdades do software do lado do cliente feito em JavaScript.
  • Free Software Directory Free software evaluation
    • en-US: Evaluates if a software can be included on the Free Software Directory.
    • pt-BR: Avalia se um software pode ser incluído no Diretório de software livre.
  • Free Software Directory Free software replacements
    • en-US: Categorizes the curated/best replacements for non-free software on the Free Software Directory.
    • pt-BR: Categoriza os curados/melhores substitutos a software não livres no Diretório de software livre.
  • Translators
    • en-US: Translator of the Free Software Directory.
    • pt-BR: Tradutores do Diretório de software livre.
  • Minetest Brasil
    • en-US: Brazilians who help develop Minetest, also serving as discussion channel for the BRTest server.
    • pt-BR: Brasileiros que ajudam a desenvolver o Minetest, também servindo como um canal de discussão para o servidor BRTest.
  • Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU
    • en-US: GNU Brazilian Portuguese translation team.
    • pt-BR: Time de tradução para o português do Brasil do site do projeto GNU.


Common files (arquivos comuns)

(#Files #Arquivos)


Receives but doesn't send (recebe mas não envia)

en-US: Without digital handcuffs.

pt-BR: Sem algemas digitais.

  • Microsoft Office
    • Extensions (extensões)
      • .doc
      • .docx
      • .docm
      • .ppt
      • .pps
      • .pptx
      • .pptm
      • .xls
      • .xlsx
      • .xlsm
  • MPEG-1 Audio Layer III/MPEG-2 Audio Layer III
    • Extensions (extensões)
      • .mp3
  • MPEG-4 Part 14
    • Extensions (extensões)
      • .mp4
      • .m4a
      • .m4p
      • .m4b
      • .m4r
      • .m4v
  • Advanced Systems Format
    • Extensions (extensões)
      • .asf
      • .wma
      • .wmv
  • Corel Draw
    • Extensions (extensões)
      • .cdr


Receives and sends (recebe e envia)

See (veja): https://directory.fsf.org/wiki/Collection:File_format


Donate or hire me (doe ou me contrate)

(#Support #Suporte)


en-US: Contact me to know the Bitcoin and bank accounts to which you can transfer to me, this is needed because in Brazil, for some tributes, I must provide to parts of the Brazilian government some identifying information about the person who transfers the amount, otherwise I cannot legally participate in the transaction. In case of donations and freelancer payments, I expect you to repeat this contact each time you intend to do a transaction.

pt-BR: Contate-me para saber as contas Bitcoin e de banco para as quais você pode transferir para mim, isto é necessário pois no Brasil, para alguns tributos, eu devo prover a parte do governo brasileiro alguma informação identificadora sobre a pessoa que transfere o montante, se não eu não poderei participar na transação de forma legal. Em caso de doações e pagamentos freelancer, espero que repitas este contato cada vez que pretendas fazer uma transação.